Before discussing the explanation of translation concepts, it is very important to highlight and state one of the salient distinctions between human beings and other
Translating idioms is a very difficult task for a translator especially if he is not aware of the cultural differences between the source and target
Language skill, not only includes speaking, listening, writing and reading, but also translation. It is very important in the case of technology and book of
When the source language cannot be translated to the target language without altering the grammatical structure or style, oblique translation techniques must be used. Vinay
Translation is not only a linguistic act. Every translation activity has one or more specific purposes and whichever they may be, the main aim of
Graedler gave some procedures for translating Culture Specific Concepts (CSCs). These are as follows: Making a new word. Explain the meaning of SL expression to
The translators with his great experience and nature of experimenting things may use a variety of techniques to produce remarkable results in their work. The
Literary Translation is the task of preparing a version of some text from its original language into a new language. A writer uses the skill
You must be thinking, how is Scientific Translation different from normal translation? Well the answer is quite simple, it is because of the ‘Special Text’