Translation: A process or a product?

Before discussing the explanation of translation concepts, it is very important to highlight and state one of the salient distinctions between human beings and other species, in respect that human can communicate and transfer messages via language, highly ordered as well as structured and organized signs and symbols, which is too much complex in its … Read more


Translating idioms is a very difficult task for a translator especially if he is not aware of the cultural differences between the source and target languages. Idioms can be considered as a part of everyday language and not all have direct equivalents in another language because they are specific to a single culture. They characterize by: … Read more


When the source language cannot be translated to the target language without altering the grammatical structure or style, oblique translation techniques must be used. Vinay and Darbelnet (in Venuti 2000:84) says, “…because of structural or metalinguistic differences, certain stylistic effects cannot be transposed into the TL without upsetting the syntactic order, or even the lexis. … Read more