When you manage to break into an international market, you should have a lot to be proud of. Now, you may face new dilemmas. The top of which is the language barrier that needs business translators to smooth the communication. But the question is how do you maintain efficient and effective communication across different time zones? How do you decide which business translator would be right for your business?
You need to translate internal documents of your company, including training manuals and handbooks, into the target language. Your business translators must be native speakers of the country. Speaking a second language is not just enough to catch nuances and get grammar 100 percent.
While talking about legal issues, you need business translators who also have the knowledge of local law. Legal documents and contracts with specific language need subject matter experts and professional linguist.
Of course, you want to market your product to other countries. Here a team of trans creators comes, rather than business translators. They adapt your messages to local audiences. Your company’s success depends on the business translators you hire.
Having a Bilingual Employee
Someone on the payroll having Spanish or Mandarin skills is a good asset. They can help in facilitating communication. But they are IT pros, or account managers, or designers – not business translators. They can provide limited services at a professional level.
Translators not only speak multiple languages, but they study the languages also. They have a deep knowledge of the diction and syntax of the language. A professional translator knows how to use the best according to the implication and the context.
Outside the office, these business translators are trained for social norms, so you can not have embarrassing faux pas.
Human Vs. Machine Translation
The rise of Machine Translation and Artificial Intelligence has raised a serious question in the world of translation. Can machines understand a language as same as a human does? For a moment, we say no. MT is good for low stakes or quick tasks like translating a Swedish content or cheating on Duolingo. When it comes to business, there is no relaxation for blunders in the translation. Business needs professional translation services.
The machine translation software translates the content word to word, and with AL developments, is now grasping phrases and sentences. But translating an idea to idea, human or qualified business translators are needed.
Hiring the Business Translators
While deciding on the business translators, here are some points to consider:
Always keep in mind that business translators work for your company. They are there for you to make your business greatly and helps in the success of your business to foreign environments, avoiding costly blunders and legal complexities.
In fact, they are key to your business success, so do not cut costs or make bad decisions while reputation is at stake. Avoid try using bilingual employee or machine translation, unless you want to regret the decision you take later.